选择字号: 特大     
选择背景颜色:

诱你成瘾:我的同传爱人 关于同传

本章节来自于 诱你成瘾:我的同传爱人 http://www.lishu123.com/74/74858/
    免费小说阅读尽在()!!!!!!!!!,!!!!!

    貌似有人不知道什么是同传,我解释一下先,下面的内容是百度来的,有兴趣的也可以去搜搜:</p>

    同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。(千亿继承者的女人)(横扫荒宇)是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。</p>

    同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,使用同传的会议现场,间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。(嘿嘿,有意思书院)同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。(毒爱嫡女特工妃)</p>

    因此对译员素质要求非常高。</p>

    同声传译员的工作状态辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。(泡妞低手)</p>

    在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。(超时空犯罪集团)</p>

    在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内  译员的工作场所(箱子),使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。</p>

    同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动  更专业的“箱子”</p>

    、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。</p>

    与“同声传译”相类似还有一种叫做“交替传译”(或“交替口译”)的翻译方式也被广泛使用,这种翻译方式可以等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,因此比“同声传译”所需时间要长一些。</p>

    </p>

    ============================</p>

    注:本文除了有同传的内容外,还会有交传,所以把对译者要求稍低的交传的内容也复制来了。</p></p>免费小说阅读尽在略(),我们将一如既往为你提供优质小说。 (梨树文学http://www.lishu123.com)

(快捷键:←) 上一章   回目录   下一章 (快捷键:→)

千兮千兮safari的小说诱你成瘾:我的同传爱人仅代表作家本人的观点,不代表网站立场,内容如果含有不健康和低俗信息,请联系我们进行删除处理!
诱你成瘾:我的同传爱人最新章节诱你成瘾:我的同传爱人全文阅读诱你成瘾:我的同传爱人5200诱你成瘾:我的同传爱人无弹窗内容来源于互联网或由网友上传。版权归作者千兮千兮safari所有。如果您发现有任何侵犯您版权的情况,请联系我们,我们将支付稿酬或者删除。谢谢!
梨树文学